Traduzioni di altissimo livello

Posted on 6 novembre 2008

0


ProZ.com è una “Directory di servizi di traduzione professionali per traduttori e interpreti freelance e agenzie di traduzione“. Così sul loro sito.
Di fatto raccoglie una grande quantità di materiale inerente le traduzioni: consigli, curiosità, aiuti concreti… Il tutto soprattutto sotto la voce “KudoZ”, ovvero uno spazio dove chi è iscritto a ProZ può suggerire agli altri membri (e ai lettori) una traduzione e guadagnare così punti. http://ita.proz.com/kudoz

Scopro così un sacco di cose… Ad esempio, cercando modi di dire e selezionando come lingue l’italiano e l’inglese, possiamo ottenere qualche corrispettivo inglese di proverbi italiani. Le versioni sono talvolta controverse, e spesso dipendono dal contesto: quindi non prendete questo mini-elenco come oro colato, ma se avete qualce curiosità rivolgetevi piuttosto ai membri di KudoZ.

  • Poca brigata, vita beata > Too many cooks spoil the broth.
  • Donne e buoi dei paesi tuoi > Get to know the birds in your own backyard.
  • Un punto in tempo ne salva cento > A stitch in time saves nine.
  • La tentazione è donna > Temptation: woman is thy name.
  • La classe non è acqua > Style will out.
  • E’ piu lungo un minuto seduto sulla stufa che una settimana in una poltrona > Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute.

Beh, io quest’ultimo modo di dire non l’avevo mai sentito: ma effettivamente coglie il segno… :)

Posted in: Facetiae